如何幫助t7?

t7度空間是一個沒有掛載任何廣告、所有的資訊/知識分享皆是無償奉獻的部落格,如果你覺得t7度空間的內容對你有幫助並願意給予t7支援或鼓勵的話,你可以透過下列的方式:

  • 從[這裡]申請 Dropbox 並安裝到電腦,你可以得到 250MB 的額外空間並提升t7的可用空間。
  • 寫信到t7yang@ymail.com給我鼓勵、感謝、建議……

[翻譯點滴] 用5個W1個H來概述軟體中文化

 軟體中文化是甚麼?為什麼要這麼作...我遇到有些人會問我這些有關軟體中文化的問題,更有些人會不屑軟體中文化這種活動。其實中文化這種活動的起源也蠻符合經濟學的供需理論和心理學的動機說。為什麼呢?一批軟體中文化玩家會不斷的去做軟體中文化,一定是市場有所需求。如果沒有需求的市場,自然也不會有中文化的存在意義了。那動機說呢?每個玩家做中文化的目的各有不同,但是最主要的還是讓自己或是使用同一母語的使用者可以看到親切的介面語言。

 如果再把角度放寬一點,把中文化當作是一種愛好的話,那適當的愛好也是一件好事,總比那些專門破解商業軟體的怪客(Cracker)強多了。但是本地的中文化卻始終沒辦法與破解軟體脫鉤確實是我很遺憾的地方,我也不斷的在輸導尊重智慧產權的觀念,但是始終效果不彰。接下來就用5個W1個H來大家概述軟體中文化。

What:

 軟體中文化更確切的說應該是軟體本地化,英文稱為 Localization。在本地習慣上還是會稱為軟體中文化,對岸則把這項活動稱為漢化,名稱雖然各有不同但是目的都是一樣,就是把軟體的介面語言翻譯為自己國家的習慣用語。

Why:

 為什麼要本地化軟體?原因有很多,這就牽涉到上面所說的動機說了。當然主要的目的還是提供本地使用者習慣的語言與用語的軟體介面。畢竟在世界上軟體這種產業還是以西方國家為主體,如果他們開發新的軟體也大多只考慮提供歐洲語系的介面語言。對於東方國家的我們如果想用他們開發的軟體勢必要懂得他們的語言,所以如果有好心人願意花時間把軟體的介面語言翻譯為本地的語言,則可以造福本地的使用者也可以使用。

Who:

 誰可以中文化?沒有限制,只要有外文能力且有願意幫助他人的心就可以學習此項技術。由於目前軟體產業越來越趨於開放,很多軟體公司不再提供軟體的其他語言。一般只提供英文,然後再開放給各地的本地化玩家自行翻譯,所以任何人都可以成為該軟體的本地化作者之一。雖然採取開放的翻譯方式固然好,但是也並非完全沒問題,這裡就不多贅述。

When:

 甚麼時候可以中文化?這個問題同樣沒有限制。你可以在任何的時間對軟體中文化,不侷限於這個軟體是否已經是一個老舊的軟體,只要還有人用就有意義。當然很多玩家會搶在軟體剛發佈時就盡快的釋出中文化檔案,但這需要有足夠的時間,所以不是一般人可以做得到的事。當然我還是建議在中文化軟體時盡量做到先徵詢並取得軟體所有人的同意再開始中文化軟體,以顯示對軟體所有人的尊重且避免可能的刑事糾紛。對於不開放本地化的商業軟體建議盡量不要納入考慮。

Where:

 在哪裡可以學習中文化技術?網路何其大,資源何其多,真的有太多地方可以學習軟體中文化的技術了。就我而言論壇是一個學習軟體中文化很好的地方,因為我也是透過論壇的方式來開始我學習中文化的旅途的。同時論壇的會員也會互相幫助解決問題,有新的資訊也會互相分享。不過重點是中文化和其他的技術一樣是需要透過實作來提升自己的修為的,論壇就可以提供一個很好的平台讓你發揮並且把自己的作品分享給大家,甚至是讓大家來測試評論或提供改進的建議。這裡提供兩個本地設有中文化區的指標性論壇:『網際論壇』與『中文化軟體聯盟』,其中網際論壇就是t7學習中文化的起點了。

How:

 軟體中文化的技術涵蓋非常廣,想要一語概括幾乎是不可能。但是流程大概如下:1、尋找要中文化的軟體 2、對軟體進行脫殼處理 3、把可以翻譯的資源全部翻譯 4、將軟體進行封裝 5、測試完成後的中文化檔案是否可以成功執行,實際的情況當然會因為軟體的不同而導致流程上有所差異,而比重方面則以翻譯最需要時間處理。總結一句軟體中文化就是用軟體來翻譯軟體,為什麼這麼說呢?因為目前有越來越多的玩家開發了方便中文化的工具,這樣就可以大大的降低中文化的難度。況且越來越多的軟體都採用標準資源(Unicode),這也有利於軟體中文化的處理,不過要真的習得中文化技術還是得到論壇好好請教前輩才行。

補充:如對以上的文章有任何的疑問或想要做進一步的交流,非常歡迎留言跟t7共同討論。